Различия между Малайзией и Индонезией
Малайзия против Индонезии
Азия захватила сердца стольких туристов из-за своего разнообразия в культуре и традициях. Иностранцы даже перемещаются и живут в азиатских странах, потому что они влюбились в них. Другие могут жениться на местной стороне этой страны, поскольку они поняли, что такое страна. Наличие партнера из этой страны позволит им углубиться в прошлое страны. Эти страны могут иметь сходные традиции и практику; но у них также есть свои различия. Как говорится, все по-другому, и нет двух одинаковых вещей. Сходства неизбежны, но уникальность внутри этой вещи или человека заключается в том, что отличает их от окружающих окружающих. В этом случае Малайзия и Индонезия имеют свои отличительные характеристики, которые делают их одинаковыми. Ниже приведены лишь несколько причин, по которым эти две страны завлекают путешественников, как местных, так и международных, чтобы посетить их.
Запас слов
В некоторых странах принято иметь аналогичную лексику. Но, конечно, будут различия. Индонезийский словарь в основном из яванского и голландского происхождения, но по-прежнему основан на малайском языке в Риау (острова). Индонезийский словарь имеет некоторое влияние малайцев, но это не тот же язык. Например, возьмите слово «почта». На малазийском языке это «pejabat pos», в то время как на индонезийском языке это «кантор pos». Слово «кантор» происходит от голландского слова «kantoor», что означает офис.
Орфография
Каждая страна имеет свой собственный алфавит, и это тоже делает каждую уникальную. Малайский алфавит был известен как Яви, который был измененной формой арабского алфавита. Позднее он стал известен как Руми, потому что теперь малайский язык написан вместе с римскими буквами. С другой стороны, индонезийский алфавит был под влиянием английского. Вы можете четко видеть разделение истоков алфавитов наций.
Произношение
В Индонезии произношение слов написано так, как написано. Отклонение относительно быстро по сравнению с малайцем, которое, как говорят, имеет более медленный темп. Если вы просто внимательно слушаете местных жителей этих стран, вы обязательно услышите разницу.
Это лишь некоторые различия между Малайзией и Индонезией. Культура и традиции настолько богаты, что люди действительно должны быть погружены, чтобы быть более осведомленными. Приятно знать, что люди хотят узнать больше о разных странах и что они готовы отправиться туда, чтобы получить тот из первых рук, который они всегда хотели. Есть некоторые люди, которые буквально пытаются жить в обеих странах и сами видят, что предлагают каждый. Сначала может быть сложно, но они знают, что это будет стоить усилий и времени. С погружением они могут поговорить с местными жителями и глубже понять, что такое прошлое в стране. Проведение нескольких дней в каждом месте, несомненно, проливает свет на культуры и традиции.
Резюме:
-
Индонезийский словарь в основном из яванского и голландского происхождения, но по-прежнему основан на малайском языке в Риау (острова). Индонезийский словарь имеет некоторое влияние малайцев, но это не тот же язык.
-
Малайский алфавит был известен как Яви, который был измененной формой арабского алфавита. Позднее стало известно, что Руми, потому что теперь малайцы написаны вместе с римскими буквами. С другой стороны, индонезийский алфавит был под влиянием английского.
-
В Индонезии произношение слов написано так, как написано. Отклонение относительно быстро по сравнению с малайцем, которое, как говорят, имеет более медленный темп. Если вы просто внимательно слушаете местных жителей этих стран, вы обязательно услышите разницу.