Различия между Aun и Todavia

Anonim

Аун против Тодавии

Изучение другого языка, кроме вашего, является захватывающим. Однако это волнение может легко исчезнуть, когда вы обнаружите, что изучение иностранного языка - непростая задача. Мы знаем, что в этом мире нет ничего проще. Для того, чтобы иметь возможность изучать другой язык быстро, вы должны упорно учиться. Среди людей выбор нового языка - это испанский язык.

Когда вы изучаете испанский язык, речь идет не только о лексике. Вы также должны попробовать свои силы в изучении грамматики испанского языка. Обучение самостоятельно не гарантирует, что вы станете свободным оратором, но, имея инициативу, чтобы научиться самостоятельно, вы заработаете на один шаг вперед от других. Среди наиболее часто путаных в использовании испанской грамматики слова - «аун» и «тодавия». В этой статье мы расскажем вам о различиях между этими двумя испанскими словами.

«Аун» и «тодавия» - оба наречия на испанском языке. У большинства людей возникают трудности с пониманием того, когда и как их использовать, поскольку многие имеют представление о том, что эти слова означают даже еще и все еще. Есть две auns - одна с тильдой (aún) и одна без (aun). «Aun» с тильд-маркой - это наречие, которое является синонимом «todavia». Но «aun» без метки тильды не является синонимом использования с «todavia».

«Аун» без знака тильды также означает даже; однако он имеет другое использование. См. Следующие примеры:

  1. Dejaré aun si está lloviendo. Я уйду, даже если идет дождь.

  2. Élcanta en voz alta, aunque su vozno es muy grande. Он громко поет, даже если его голос невелик.

  3. Элла quierebeber más, aun si yaestá borracho. Она хочет больше пить, даже если она уже пьяна.

Вышеприведенные примеры показали, что «aun» без метки тильды используется в ситуациях с предполагаемыми условиями. Обратите внимание на «четное» в приведенных выше утверждениях. Это «аун» без знака тильды. Это наречие также заменяется синонимом - «incluso».

С другой стороны, «аун» с тильдой и «тодавиа» также означает «ровный», «все же» или «неподвижный». Эти два наречия могут быть размещены до или после глагола взаимозаменяемо. «Aun» с тильдой и «todavia» указывает только на то, что что-то еще происходит. Он говорит о вашем текущем статусе. Для лучшего понимания, вот несколько примеров:

  1. Шарле отправляется в отпуск. ИЛИ Charle aún se irá a casa esta noche.

Чарли все равно вернется домой сегодня вечером.

  1. Jen todavía le gusta tomar leche. ИЛИ Джен-ану-ле-густа томар лече.

Джен по-прежнему любит пить молоко.

  1. Todavía te amaré. ИЛИ Aún te amaré.

Я все равно буду любить тебя.

  1. Товарищи нет, не случайно. ИЛИ НЕ ИСКЛЮЧАЕТСЯ НЕЗАВИСИМОЙ КУАНДО ocurrió el.

Когда авария произошла, снег не начинался.

В английском языке слова «все же» и «все еще» также действуют как союзы. Однако на испанском языке вы не используете «aun» или «todavia»; вместо этого вы используете испанские выражения, такие как «эмблема греха», «con todo», «pero» или «mas». Например: он красивый, но невоспитанный. Él es guapo, pero mal educado.

Это просто краткое руководство для вас в изучении использования «aun» и «todavía». Чтобы лучше изучать испанский язык, вы всегда должны учиться.

Резюме:

  1. Есть две «auns» - одна с тильдой (aún) и одна без (aun). «Aun» с тильд-маркой - это наречие, которое является синонимом «todavia». Но «aun» без метки тильды не является синонимом использования с «todavia».

  2. «Аун» и «тодавия» означают «даже», «все же» или «все еще».