Повестка дня и протоколы

Anonim

В чем разница между повесткой дня и протоколом? Оба слова используются на деловом английском языке, когда речь идет о письменных документах, связанных с деловыми встречами или любым другим официальным собранием. Например: Вы видели повестку дня сегодняшней встречи? или Вы видели минуты со вчерашней встречи? Существует значительная разница в использовании этих слов в отношении временного интервала, в котором они используются.

«Повестка дня» относится к тому, что планируется обсудить во время встречи. В повестке дня есть список тем или тем, которые будут рассмотрены. Он служит планом или контуром, что произойдет. Поэтому повестка дня до начала собрания. Например: Наш менеджер разослал повестку дня завтрашнего заседания, чтобы мы знали, чего ожидать. Другими словами, которые могут быть использованы, это «программа», «расписание» или «докета», хотя «docket» обычно используется для обозначения списка судебных дел, которые будут рассматриваться в суде. Однако, ссылаясь на какой-то тип собрания или собрания людей для обсуждения бизнеса, «повестка дня» является общеупотребительным словом. «Повестка дня» также широко используется в повседневном английском языке для обозначения любого времени плана. Например: что вы собираетесь делать сегодня?

Слово «минуты» означает сводку разбирательств или событий, записанных в кратких заметках. Когда используется в контексте собрания, это официальная запись того, что произошло, что было сказано или что было решено на встрече. Таким образом, минуты могут быть записаны только после того, как встреча произошла. Много раз с деловой встречи или другого официального заседания начинается с секретаря, читающего протоколы предыдущего заседания, чтобы напомнить участникам этого заседания, или протокол будет распространен после собрания для справочных целей. Например: секретарь Боба посылает нам по электронной почте минуты из собрания персонала, на случай, если мы что-то упустили. Если есть какие-либо вопросы или какая-либо путаница в отношении того, что было решено или сказано на собрании, эти минуты служат ценной цели для записи того, что произошло во время собрания. Однако одно примечание об использовании заключается в том, что слово «минуты» редко используется за пределами делового английского.

Из-за их связанного использования в качестве документов деловых встреч эти два термина часто используются вместе в разговоре. Например: Босс попросил Сью снять минутку, чтобы отправить в корпоративный офис, чтобы показать, что он следит за повесткой дня, которую они отправили ему на деловую встречу. Действительно, когда дело доходит до принятия решения о том, какое слово использовать для обсуждения событий на собрании, это зависит от времени. Просто помните, что повестка дня идет до того, как на самом деле происходит встреча, как план, и минуты приходят после встречи, как резюме. Таким образом, слова, «повестка дня» и «минуты» могут быть правильно использованы на деловом английском языке.